"Het maakt niet uit" (It doesn't matter), "Laat maar zitten" (Never mind), or "Het is niet anders" (It is what it is).
"I didn't win the first prize, but I got a consolation gift. , it was just for fun." Cultural Nuance ach_wat_geeft_het
"We missed the bus and have to wait twenty minutes for the next one. , we weren't in a hurry anyway." Diminishing Significance: "Het maakt niet uit" (It doesn't matter), "Laat
"Oh well," "No big deal," "It doesn't matter anyway," or "So what?" Contextual Examples Accepting a Mistake: "Laat maar zitten" (Never mind)
The phrase often carries a slightly sighing, "down-to-earth" Dutch tone. It reflects a mindset of pragmatism—acknowledging a setback but immediately choosing to move past it because dwelling on it won't change the result.